close
在友人的網誌聽到這首歌(是羅漢的部落格 在右側下方可連結)
歌曲前奏 很喜歡
有種淡淡的哀愁
沒仔細聽歌詞 只看了一下歌名 覺得與歌曲好像搭不起來的感覺
總覺得有種直接(歌名)與間接(曲子)的衝突感

今天又來到友人網誌 想說上網查一下 知道了歌詞內容 正好看到曲子是中島美雪做的
又忍不住去查了一下原曲
我覺得曾淑勤的歌聲似乎比較適合這首歌耶
其實真是蠻好聽的

所以 也很想在我的網誌介紹這首歌

欣賞以下歌曲差異時 附註說明一下有關兩曲歌詞所提的 「男人緣」與「男運」的解說
■曾淑勤所唱的--男人緣
中文的「男人緣」一般意指對男生的吸引力 無關吸引到好或壞男人
■中島美雪所唱的--淚 (歌詞中 提及的「男運」)
日文的 「男運」意思是指遇到好男人的運氣 也就是指「遇人淑不淑的運氣」
所以「男運」與「男人緣」應該是兩回事
兩曲有些差異的


男人緣
作詞:姚嫌 作曲:中島美雪 演唱:曾淑勤

清晨七點醒來忍不住再哭一回
打扮一番後戴上墨鏡遮住紅腫的眼
我不能因為失戀而輕易請假一天
世界不會為我的眼淚暫停轉動一會兒

我想我太沒男人緣 不該在愛情裡冒險
太專注的愛情理念 換傷心幾夜
是否再美麗一些 你會對我更留戀
是否再溫馴一些 我們結局就會更完美
是否意見少一些 我才算有男人緣
男人緣 哦~

今天是我和你分手之後的第一天
下班後答錄機將不再有你的留言
不再等待你的電話打來的一夜
有種卸下包袱的自由和一些些傷悲



涙─Made in tears─
演唱:中島美雪

忘れようと心を決めたのは
ひと足の途絶えだした 公園通り
メッキだらけの けばい茶店の隅っこは     
雨やどりの女のための席ね
 今ごろ どうしておいでだろうか
 今夜は 煙草が目にしみる
男運は 悪くなかった
あんないい人 いやしないもの
男運は 悪くなかった
Made in tears
陽に灼けた サンルーフのたもとから
季節終わりの雨が したたってる
安っぽい格子が うるんで見えるのは
安っぽいシェリーが まわるせいね
 今ごろ どうしておいでだろうか
 今夜は 煙草が目にしみる
男運は 悪くなかった
あんないい人 いやしないもの
男運は 悪くなかった
Made in tears
きれいなビルに変わった このあたり
出会った日には さえない街だったね
だめかもねと 怯えていたんじゃないの
やっぱりねと 哄えば筋が合うわ
 今ごろ どうしておいでだろうか
 今夜は 煙草が目にしみる
男運は 悪くなかった
あんないい人 いやしないもの
男運は 悪くなかった
Made in tears

arrow
arrow
    全站熱搜

    aya1107 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()